Lingolinx - ein Übersetzungsbüro für das digitale Zeitalter
Premium-Übersetzungen von Lingolinx
Lingolinx ist ein flexibler und vielseitiger Sprachdienstleister mit dem Schwerpunkt auf Fachübersetzungen in und aus den europäischen Sprachen und allen großen Handelssprachen der Welt. Wir bedienen nahezu alle Fachgebiete. Zu unseren Spezialitäten gehören dabei Übersetzungen in den folgenden Bereichen:
Industrie & Technik
Corporate Publishing
Finanzen & Recht
Energiewirtschaft
E-Learning
Übersetzungen für Industrie & Technik
Unternehmen aus den Bereichen Maschinen- und Anlagenbau, Spezialgeräte und Automobiltechnik gehören zu unseren Kunden. mehr Info
Übersetzungen für Corporate Publishing
Lingolinx liefert hochwertige Übersetzungen für das Corporate Publishing. Unsere Kunden sind PR-Agenturen und Werbeagenturen, aber auch die Kommunikationsabteilungen internationaler Unternehmen. mehr Info
Übersetzungen für Finanzen & Recht
In den Bereichen Finanzen und Recht übersetzt Lingolinx für große, mittlere und kleine Unternehmen aus allen Branchen. mehr Info
Übersetzungen für die Energiewirtschaft
Lingolinx liefert Fachübersetzungen für die Energiewirtschaft: Versorgungsunternehmen, Ingenieurbüros und Hersteller gehören zu unseren Kunden. mehr Info
Übersetzungen für die E-Learning-Branche
Lingolinx liefert hochwertige Übersetzungen/Lokalisierungen von E-Learning-Schulungen. mehr Info
Gelebte Vielfalt
Es ist wohl kein Zufall, dass wir in Berlin gelandet sind, dieser internationalsten der deutschen Städte: Hélène Le Roy, Konferenzdolmetscherin aus der Bretagne, und Jonas Larsson, Kommunikationswissenschaftler mit Wurzeln in Schweden und Deutschland. Über zehn Jahre haben wir zusammen in Übersetzungsbüros gearbeitet, bevor wir 2008 Lingolinx gründeten.
Sie interessieren sich für unsere Leistungen?
Gern unterbreiten wir Ihnen ein Angebot – für Sie selbstverständlich völlig unverbindlich und kostenfrei.
Unser Anspruch ist es, unseren Kunden Übersetzungen in Premium-Qualität zu liefern. Darunter verstehen wir Übersetzungen, die nicht nur inhaltlich korrekt sind, sondern auch sprachlich und stilistisch zu Ihrer Zielgruppe passen.
Unsere Arbeitsabläufe bei der Auftragsabwicklung, beim Projekt- und Qualitätsmanagement entsprechen mindestens den Anforderungen der DIN EN ISO 17100:2016-05. Dafür steht die Registrierung bei DIN CERTCO unter der Nummer 7U462.
Übersetzungs-Know-how
Worauf muss ich achten, wenn ich eine Übersetzung in Auftrag gebe? Was hat es mit den sogenannten Translation-Memory-Systemen auf sich? Unter der Rubrik Übersetzungs-Know-how stellen wir für Sie informative Beiträge kostenlos zum Herunterladen bereit, die Ihnen Hintergrundwissen vermitteln und nützliche Tipps für Ihre Arbeit mit Übersetzungen bieten sollen.