Unser Qualitätsversprechen
Übersetzungen in Premium-Qualität bedeutet für uns:
- Für jeden Auftrag werden die Übersetzer sorgsam ausgewählt
- Jede Übersetzung wird eingehend und kompetent geprüft
Unsere Übersetzer: Muttersprachler mit Fachkompetenz
Bei der Auswahl der Übersetzer gelten folgende Grundsätze:
Wir setzen stets Muttersprachler der Zielsprache mit entsprechender Qualifikation und Berufserfahrung ein. Diese besitzen für das betreffende Fachgebiet und für die jeweilige Textsorte besondere Eignung und Kompetenz.
In der Regel leben und arbeiten unsere Übersetzer in einem Land, in dem die Zielsprache gesprochen wird. So ist sichergestellt, dass sie mit den Feinheiten der Sprache in ihrer zeitgemäßesten Form bestens vertraut sind.
Mitunter kann es aber auch wichtig sein, dass der Übersetzer – über die genannten Fähigkeiten hinaus – in einem bestimmten Fachjargon oder Soziolekt bewandert ist.
In solchen Fällen können auch Übersetzer den Vorzug erhalten, die im Land der Ausgangssprache leben.
Entscheidend ist, dass die Ausgangssprache lückenlos in allen Nuancen verstanden und die Zielsprache einwandfrei, flexibel und stilsicher beherrscht wird.
Inhaltliche und terminologische Prüfung
Da selbst ein noch so gestandener Profi nicht vor Fehlern gefeit ist und vier Augen bekanntlich mehr sehen als zwei, werden sämtliche Übersetzungen vor der Lieferung an den Kunden gründlich von einem unabhängigen Lektor auf inhaltliche, sprachlich-stilistische und terminologische Korrektheit geprüft.